search facebook contact newsletter

Toponymie de la Flandre française

Rubrique : Articles - Etiquettes :

La toponymie est la science qui étudie les noms de lieux (toponymes). Elle se propose de rechercher leur signification, leur étymologie, mais aussi leurs transformations au fil des siècles.

« Grâce à la toponymie, c’est toute une partie de l’histoire qui ressuscite, c’est un personnage qui sort des ombres, un élément du paysage qui reprend sa place d’autrefois. » (D. Poulet, noms de lieux du Nord Pas de Calais, éditions Bonneton, 1997).

Etudier la toponymie de la Flandre française, c’est découvrir comment et à quel moment des hommes se sont appropriés leurs espaces en les nommant. C’est parcourir géographiquement notre contrée tout en remontant le temps à la rencontre de nos ancêtres.

Une toponymie d’origine franque

Il ne reste aucune trace dans la toponymie d’appellation préceltique ou celtique.
Les noms d’origine latine sont certes plus faciles à identifier, mais ils sont peu nombreux. Cassel, création romaine, doit son nom au Castellum Menapiorum. Caëstre, de Castra, désigne un camp militaire.
Ce sont les toponymes germaniques qui sont les plus nombreux en Flandre française. Dès le IVe siècle, des Barbares avaient été installés en Gaule du nord. Vers 406, les Francs envahissent notre contrée. Cette présence germanique se révèle dans des toponymes formés par des noms communs descriptifs, des noms de personnes et des suffixes.

Les suffixes indiquant un habitat, un domaine ou une possession.

-HEM et -HAM signifient maison, foyer et par extension village, tandis que -ZEELE est la maison, le domaine du chef, du seigneur.
-HOVE, dont l’origine vient d’Hofstee (ferme), est l’équivalent de -COURT en langue romane. Il désigne un enclos entouré de haies, tout comme SCHOOTE qui est un enclos palissadé, fortifié.
-BERQ (entrepôt), -SCURE / -SCHEURE (grange) et -VELD (champ) se référent également au domaine agricole tandis que le préfixe STRAAT renvoie à une occupation le long des voies de communication.
Le suffixe patronyme -INGA signifie la filiation, la sujétion ou la possession. Ainsi BLAR-ING-HEM est la demeure d’un chef qui s’appelait Blara ou Blaro. Ce -ING peut devenir -INC et parfois seul le G subsiste comme dans TERDEGHEM.
Enfin les suffixes -KERKE et -CAPPEL témoignent de l’évangélisation de la Flandre.

Le milieu naturel

Les suffixes -BEKE (ruisseau), -BERG (mont), -BROEK (marais), -HOUT (bois), VOORDE (gué) et -LAER (pâture), ainsi que les préfixes ou mots LOO (marais devenu pâturage, entouré d’arbres), LYND (tilleul), NIEP (orme), EECKE (chêne), ABEELE (peuplier), MILLE (pâture) et STEEN (pierre) se référent au milieu naturel.

Les créations récentes

Les Moëres n’existe que depuis le 17e siècle quand l’ingénieur Coeberger eut asséché le marais. Malo les Bains (séparée de Rosendaël en 1891) et Bray Dunes (séparée de Ghyvelde en 1883) sont deux stations balnéaires fondées par deux armateurs dunkerquois (Gaspard Malo et Alfonse Bray) à la fin du 19e siècle. Saint Pol sur Mer, quartier de Petite Synthe, devient une commune en 1877. Enfin, Nieurlet nait par démembrement de la commune de Lederzeele en 1928.

Documentation

Répertoire toponymique de la Flandre françaiseRépertoire toponymique de la Flandre française
Auteur : Westhoekpedia
Taille du fichier : 77.21 kB | Format pdf | Téléchargé 1726 fois.

Télécharger

Toponymie de la Flandre françaiseToponymie de la Flandre française
Auteur : Maurits Gysseling
Taille du fichier : 30.48 kB | Format epub | Téléchargé 1271 fois.

Télécharger

Consulté 10 644 fois, modifié le 20 mars 2016 - Imprimer cet article

 

11 commentaires sur “Toponymie de la Flandre française”

  • Brunet Maryse,  le 8 janvier 2011

    Mon fils habite Zegers cappel, lieu-dit : Rocche put houck. que signifie cet endroit?
    Merci

    • Westhoekpedia,  le 1 avril 2012

      Nous venons de faire l’acquisition du livre de Jacques Mahieu Vandenwinthuys ( Les noms de lieux de la côte d’Opale au moyen âge, T. 2 Arrondissement de Dunkerque ). Dans ce livre, il est donné une signification de Rocche Put Houck.
      Rocche : rocghe, rocke = seigle
      Put = puit, mare, fossé
      Houck = angle, coin, hameau
      On peut tenter de traduite Rocche Put Houck par le Hameau du fossé où pousse du seigle (?)

  • Stout,  le 9 mai 2012

    Je cherche la signification de “pie” dans “piestraete ou piebusch”
    merci !!
    🙂

    • Westhoekpedia,  le 10 mai 2012

      Appellation peu connue en Flandre. Nous connaissons un “piehouck” à Berthen.
      Pie, qui n’a rien avoir l’oiseau, pourrait être le diminutif de Pieter (Le bois ou le chemin de Pieter) ou une transformation de pit (ancien flamand qui signifie puits, mare ou fossé).

      • Westhoekpedia,  le 11 mai 2012

        Pour revenir à notre tentative d’explication (Pie = contraction de Pieter), nous avons trouvé des similitudes dans d’autres lieux : à Buysscheure où il existe un “Den Piersbelc” (La prairie de Pier), à Bray Dunes un “Pieterduyksweg” (Chemin de Pieter Duyk) et à Bailleul des “Pieter Torreels tiende” et “Pieters Yweins houc”.
        Le débat reste ouvert.

  • Bart Rondas,  le 24 juillet 2012

    goeiedag, bonjour

    Peut – je ajouter dans “milieu naturel” :
    – DUIN (NL) = dune (FR) comme en DUINkerke
    – ….

    vous pouvez toujours contacter le universiteit Gent pour savoir plus, section Nederlands of geografie.

    Aussi, on peut noter les fortes changements dans l’écriture des toponymes après la conquete par la france, suivie par la francophonisation de votre region :
    – DUINKERKE (NL) veut dire “l’églises dans les dunes” en français, mais, Paris ne l’a pas compris. C’est devenue DUNKERQUE (une écriture phonétique au meilleur).

    C’est bien cette force qui le rend parfois difficile de retrouver les mots flamands/néerlandaises dans vos toponymes. comme dans vos questions :
    – ROCCHE peut – être une bastardisation de ROGGE = siègle, mais je ne connais pas “rocke” dans le patois du westhoek belge.
    – “les moëres” est aussi une bastardisation en francais du mot flamand/néerlandais MOERE qui signifie dépression humide (je dois vérifier les cours de geografie), puis mis en sec par des moulins (les lacs interiers)
    – peut etre PIE est ce qu’il reste maintenant de PIER, diminuatif de PIETER

    groeten
    salutations

    Bart Rondas, Gent

  • Daniel FRANCKE,  le 8 décembre 2012

    Dans des textes anciens je lis un nom comme Eecke ou autre nom de lieu suivi du mot WAERT que peut signifier ce mot WAERT? merci

  • Bart Rondas,  le 12 décembre 2012

    goede dag

    Waert : peut être les “(uiter)waarden” comme en Hollande ou les “beemden” ou “meersen” en Flandre.

    les “waarden” sont les terrains qui se situent dans les plaines d’inondation des rivières. C’est-à-dire entre le cours d’eau en hiver / été. Ces terrains sont très fertile car ils sont inondés quelque fois par an.

    Il faut vérifier si les toponymes se trouvent près des grandes rivières comme Leie, Aa ou Ijzer. Si c’est le cas, mon idée peut être correcte. S’il se trouvent en colline, je me trompe sans doute.

    groeten

    Bart Rondas, Gent

    • Daniel FRANCKE,  le 14 décembre 2012

      Il s’agirait vraisemblablement, au vu de la situation de ces lieux de “meersen”,” meersch” comme on ecrit chez nous. Merci beaucoup

  • Bart Rondas,  le 15 janvier 2013

    dag,

    Ici on a aussi pas mal des “meersch” dans les mots en Néerlandais contemporain, comme dans les noms de famille (Vermeersch, Vandermeersch, …), les toponymes fossilisés etc.

    groeten

    Bart Rondas

  • Stéphane Joos,  le 28 janvier 2017

    Bonjour

    Il semblerait que le nom “Yser”, le fleuve côtier qui traverse la Flandre Maritime, veuille dire “Eau” en celtique.

Laisser un commentaire :

[Règles]

Votre prénom et votre nom : (Obligatoire)

Votre courriel : (Obligatoire)

Votre commentaire :